Entradas

Mostrando las entradas de octubre, 2016

Jorge García Sabal

Maniobras Ahora esa mujer habla del mar. Sorpresiva, casi sin voz, dice y mezcla una palabras incomprensibles, ajenas. Dice y tartamudea que el mar, que la noche, que un día, que pájaros, que el amor y el silencio del silencio, que la muerte. Dice y se va, como si nada. Que sea así. Prefiero que no esté con sus anuncios inconsolables y emigrada sin respuesta -mientras que la vida avanza a grandes pasos, lejos de uno- vuelva y mire, lúcida, un objeto material hecho de un grupo de palabras abstractas, de nombres propios y voces: sólo una escritura en voz baja, hecha de arrepentimientos, agregados, decepciones. JORGE GARCÍA SABAL  (1948, Balcarce, Provincia de Buenos Aires / 1996, Buenos Aires) De: "Tabla rasa", 1991, Ediciones del Dock

Marco Antonio Campos

Imagen
  Camino a Otavalo                         A Xavier Oquendo y Gabriel Chávez Casazola Casas en quebradas, casas mordidas por la roña, casas de tejas sin color ¿Por qué en América Latina los árboles parecen cuellos cortados en el piso? ¿Pero acaso seremos siempre un país sin país? Dios migró de aquí hace mucho y se fue por el camino de la niebla donde nadie vuelve ¿Para qué esperar al que estuvo lejos y no quería volver a contemplar lo que hizo? De Carapungo a Calderón se alza una parroquia para que el nómada y el solitario recojan la hierba seca Un momento, les digo: la caída azul de una golondrina pequeñísima es una herida en el paralelo cero Tremolas y espejean                                    las hojas de los árboles con el aire y sol de junio Cactus elevados, manchas de hierba, piedra calcárea en las montañas, arbustos ásperos q...

Ida Vitale

Imagen
La palabra      Expectantes palabras,  fabulosas en sí,  promesas de sentidos posibles, airosas, aéreas, aireadas, ariadnas. Un breve error las vuelve ornamentales. Su indescriptible exactitud nos borra. Pájaro, comienzo Fled is that music: -Do I wake or sleep? Sigo esta partitura de violentos latidos, inaudible, esta alocada médula escandida por dentro, canto sin música, sin labios. Canto. Puedo cantar en medio del más cauto, atroz silencio. Puedo, lo descubro, en medio de mi estrépito, parecer una callada playa sin sonidos, que atiende, suspensa, el grito permitido de un pájaro que llama a amor al filo de la tarde. IDA VITALE  (1923, Montevideo, Uruguay). Profesora de literatura hasta 1973; obligada a exiliarse por la dictadura en Uruguay. Entre 1974 y 1984 vivío en México y en 1989 se radicó en Austin, Texas, EU. Premio García Lorca 2016. Autora de varios libros de poesía y de artículos periodísticos, ensayos y traducciones. Fuente:  Akantilado Ver ...

Emilio Hernán Herrera

Imagen
La lengua del viento la lluvia más bella se iba hasta el fondo como agua de madrugada en forma de guadaña sobre el campo ¿acaso era el día del juicio final? así te ocultás con la tierra mojada barro impreciso parecido a tu piel lo más asombroso es el silencio tuyo escena donde el viento habla por los dos el amor es más constante que la muerte, leías  es claro que el tiempo se pierde demasiado pronto demasiado tarde, el azul nos separa de espaldas bajo el diluvio. La otra rayuela es como pisar un charco el agua se nutre de nosotros caminar y ver una rayuela sacarle algunas fotos dibujar con tiza los números en el pavimento de eso se trata el juego: saltar los charcos sin piedritas ni casilleros de algún modo ambos queremos llegar al mismo lugar desconocido.  Emilio H. Herrera (1978, Luján, Buenos Aires, Argentina) De: "Un cuarto azul", El ojo del mármol, 2015

Celedonio Flores

Imagen
Mano a Mano (1923) Rechiflao  en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido en mi pobre vida paria sólo una buena mujer; tu presencia de bacana  puso calor en mi nido, fuiste buena, consecuente y yo sé que me has querido como no quisiste a nadie, como no podrás querer. Se dio el juego de  remanye  cuando vos, pobre  percanta , gambeteabas  la pobreza en la casa de pensión; hoy  sos  toda una bacana, la vida te ríe y canta, los morlacos  del otario  los  tirás  a la marchanta como juega el gato maula con el mísero ratón. Hoy  tenés  el mate lleno de infelices ilusiones;  te engrupieron  los otarios, los amigos, el gavión ;    la milonga entre magnates con sus locas tentaciones    donde triunfan y claudican milongueras pretensiones    se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.   Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado, no me importa lo que has hecho, lo que...

Koulsy Lamko

Imagen
KOULSY LAMKO n ació en Chad en 1959. Poeta, dramaturgo, narrador, novelista, guionista, actor, y gestor cultural. Estudió Arte, Lengua y Literatura Francesa. Sus obras han sido montadas por compañías de Teatro en África, Europa y Canadá. Promotor del Teatro de la Comunidad en Burkina Faso, fundador y director del Centro para las Artes y el Teatro en la Universidad Nacional de Ruanda. Enlace:  Festival Mundial de Poesía Ndjaména Esta puta ciudad No sabe callar los retozos de los que follan Esta ciudad de leprosos de dedos entumecidos Esta ciudad de mentiras donde se matan a los conejos Que atraviesan por el río un paquete de azúcar Ciudad horno para cocer el cuero de hipopótamo Cuando soplan los alisios del árido desierto Marzo abril mayo junio Se engancha por completo al ojo, a la jeta, a la nariz Ciudad polvo Calles tablero, adoquinadas de bolsas plásticas negras Aquí delante del hotel de la ciudad En las inmensas pilas de detritos de botes de basura Se intercambian anillos de co...

Czeslaw Milosz

Imagen
Café Entre aquellos que se sentaban a la mesa del café, desde donde en mediodías de invierno              el escarchado jardín brillaba en las ventanas, sólo yo he sobrevivido. Bien podría si quisiera ir hasta allí y al tamborilear de mis dedos contra el helado vacío convocar sombras. con incredulidad yo toco el frío mármol. Con incredulidad yo toco mi propia mano. Ella es, y yo soy, en un devenir eternamente nuevo. Mientras ellos permanecen encerrados para siempre en su última palabra, en su última mirada, como el lejano emperador Valentiniano o los jefes de los masagetas, de quienes nada sé, aunque escasamente  ha transcurrido un año, o dos, o tres. Aún así puedo cortar árboles en bosques del lejano norte, puedo hablar desde un estrado o rodar un filme usando técnicas de las que ellos jamás oyeron. Puedo aprender el sabor de frutas de las islas del                         océano y ser f...

Señalador: Jorge Fondebrider

Imagen
Jorge Fondebrider /  Otra iglesia es imposible * I. Delta del Ebro Raches  decían los carteles y eran ráfagas brutales, mucha arena, y el coche se movía. Dijo Andy: “Mirá qué decadente arquitectura”. Como de Miramar, le dije.   Volvimos atrás treinta veranos y a otros vientos,  a ráfagas que también eran brutales, y justo pasamos delante de la casa. de un tipo que paleaba arena que sacaba de su casa, exactamente igual que ahora nosotros  perdemos la memoria. III. Perpignan-Narbonne Desde el tren, el rastro del viento sobre el agua y los flamencos color rosa que buscan en el barro. Y desde el tren, un bote azul en medio de la nada a la que llaman Peyriac de Mer. O sea, el cielo dado vuelta, volcado sobre el barro en que flamencos buscan en medio de la nada.  V. Marsella Así se ve desde la ventana del hotel: el mar parece un bosque de palos de velero. Después, de las ventanas cuelgan sogas de las que cuelga ropa, y hay dos que hablan en árabe,  y pa...

Toshiko Hirata

Imagen
Toshiko Hirata (1955, Shimane, Japón) Ganó el Gendaishi Shinjinsho (Premio Nuevos poetas) en 1984, lo que lleva a la publicación de su primer libro,  Rakkyo no Ongaeshi  (Repayment of the Shallots) , que se ha traducido al inglés. Autora de más de diez libros de poesía, incluyendo Terminal , Premio Bansui en 1997, de ficción (Sandwich Piano), ensayos y obras de teatro premiadas (Kaiun Radio / Goodman suerte Radio)). Su más reciente libro de poemas es Shinanoka. Los trabajos de Hirata han sido traducidos al inglés, chino, coreano, italiano y ruso.  Un traductor principal de la poesía japonesa al inglés, Hiroaki Sato ha ganado el premio PEN American Center Traducción 1982 por  From the Country of Eight Islands: Anthology of Japanese Poetry  (Anchor Books, 1981, with Burton Watson) , así como el Japón-1999 Premio Estados Unidos Amistad Comisión japonesa literaria de traducción por  Breeze Through Bamboo: Kanshi of Ema Saikō  (Columbia, 1997). De:  Ar...

Libros

Imagen
Ayer recibí estos libros.  Muchas gracias, Catalina Boccardo Collage, Ediciones en Danza,2015 Territorios, Ediciones del Dock, 2011 Formosa, El suri porfiado, 2015 Poemas,  aquí

Alberto Cisnero

Imagen
​​ Libros:  La sustancia en infracción (2002), Los dados de la muerte (2004), Mil brillos apagados (2007), Akullico (2009), El precursor químico (2009), Tagsales (2010), Adiós y hasta pronto (2010), El movimiento obrero granizado (2011), Robé un auto para trasladarme a las soledades vivientes (2012), Ajab (2012), Oquei, gracias (2013), Las casas (2013), Forma parte de mi guerra (2015) y las novelas Hablamos cuando se pueda (2011) y Treinta dineros (2012) y Drugstore (2015).​​​​​​ El límite de la materia (Ediciones Ruinas Circulares,2012),Tagsales (Encausto Edictores,2013), Adiós y hasta pronto ( Dio Fetente, 2013), El movimiento obrero granizado (Barnacle, 2014) y Robé un auto para trasladarme a las soledades vivientes (Barnacle, 2015). http://www.albertocisnero.wix.com/home ME  canto a mí mismo. a lo que tengo de débil e inadaptado. es el cruce de los caminos, hijo. en mi propio beneficio y para el lucro de cualquier otro. es mejor guardar el debido silenc...

Marisa Negri

Imagen
L a lana es la vida. Es el arreo con silbido y buen perro hacia la esquila y el hilado torcido para la resistencia. Los más antiguos no están y nadie quedará cuando nos vayamos yendo. Madrecita tejía ponchos bordados que no alcancé a aprender: roble, canelo, pello pello, tenía 12 años cuando todo empezaba. Madeja cruda teñida con barba de palo, tiene que hervir para que tome el color. El punto ceñido apacigua el viento, las agujas nunca se dirigen al pecho. M i padre esquilaba con la oveja amarrada en tres patas y entregaba a las mujeres de la casa el puro vellón con su grasita que las mujeres hilaban sin lavar sobre un huso de palo. L as viejas vieron, todas las hojas daban los colores; el mechay, el amarillo y el azul lo hacía la madera. Se iniciaron entonces en la ciencia del teñido. En un perol de aluminio hervir cáscara de árbol, flores de dalia, orujo de manzana. Los días largos se tejían en el patio, la casa era una sola. Los niños no se dejaban fuera de las cosas, vendían los t...

Diego L. García

Imagen
LA  barba de  leopoldo  II moja    en la sopa un rostro negro    que no vuelve / no   los diamantes ya no pueden    cruzar el mediterráneo   sin los huesos del hijo   de otro hijo / así  leopoldo     no rema ni se pone   el salvavidas naranja   MONEDA -ojo de propina    sin distancia para mirar   porque “ Indépendant ” significa para él   que su barba flota a salvo / a tiempo   para contar todo lo que hay que contar todo    aquel cuerpo que le pertenece   aunque ya se vea un poco arruinado por    el agua / qué pena / qué otra cosa   podría tener algún sentido para nombrar   a un Estado / su propiedad / como otros    que también hacen señas en altamar   ¿los ves?   l a ley del revólver  miramos   mientras la lluvia nos revuelve entre las bolsas    de basura con la cara de quien   ha clausurado el ojo ...