Louise Dupré
MIRA ahí tu casa la ciudad enroscada por tus huesos la ciudad pálida incapaz de acogerte Caminas como fuera de ti en blanda soledad en desconfianza, en abandono con tu habla paralizada al borde de las palabras cuando éstas se enmarañan en tu voz. Y nada más nada más que tus pasos apagados por la algarabía de gritos y de bocinas Buscas debajo de qué postigos podrías detener tus pasos. HAS sido una mujer sin importancia una cinta, un anillo encontrado en la arena una risa resonando entre combate y combate has cruzado ya mares negros como tu vientre sólo para captar el vértigo de una danza iniciada a la edad en que se cree amar a los hombres que se ama buscar ahora un lugar donde no dé tu sombra motivo alguno a la nostalgia. LOUISE DUPRÉ (1949, Sherbrook, Canadá) De “Diez poetas canadienses”, Libros del Innombrable, 2008. Traducción del francés: Francisco Torres Monreal. Fuente: Facebook Jonio González Imagen: milenio.com