Mostrando las entradas con la etiqueta Catalina Boccardo. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Catalina Boccardo. Mostrar todas las entradas

Catalina Boccardo: Tantas roturas, tanto quiebre

La imagen presenta a Catalina Boccardo de frente, con anteojos y grandes aretes delante de una pintura abstracta

Ciudad de Buenos Aires    


es como un plano 
de mis humillaciones y fracasos. 
J.L.Borges

                                                                                                 
Colgada allá la vida
si miramos
la punta herniada de 
una cúpula
de estos aires malos

donde hubo abertura
y se podía regar la fronda
pero

A trepanación inmobiliaria
a punta de máquinas
han destruido
cada imagen

a cuatro nudos del cordón
a falta de suministros

Justo en la esquina el cartonero dice
cuando termino de pasar:
Ciudad Gótica debe ser
y alguien más ríe

me hacen pensar:
los contornos de un murciélago
en el cortinado
y su expulsión
al vacío
La vida suspendida
y las palomas
completan el paisaje
y oscurece
no emiten aquel alerta 
de bosque de nido
de campanario

cierta geometría emocional
cierto desgaste



Diciembre


Pueblo goloso perezoso lujurioso/ 
(…) una nueva conciencia 
os pido en marcha.
“Las patas en las fuentes”
L. Lamborghini

Dos libros de Catalina Boccardo

 

COSMOGONÍAS

 

TERRITORIOS * 

Escribir sobre el cuerpo muerto del amo, del significante amo, de los significantes que entumecen la vida y la ponen en riesgo: eso exige una vitalidad sin contaminación sexual. No he dicho genital porque de eso se trata. Escribir el delirio de una Machi y la precognición de una Pacha. Una escritura que acontezca sin verbos como un haiku. Un /a cyborg deseante y los genitales plurilingües de ese /a cyborg pero hablados en lenguas originarias. Una guerra florida y una palabra-cuerpo erótica del más alto y sensual y carnal vuelo. Una puesta en acto de la Materia tal como Dios, acaso, la concibió (y Suyo fue y d'Él, Ella. Y separados por místico CANTO). 

Estoy intentando pronunciar "Territorios", de Catalina Boccardo, del que Daniel Battilana escribió "Este no será un territorio para entrar, no, es uno para recibir; a los cuerpos no se entra ni se sale". Un cuerpo viviente y vivo esta escritura. Recorrido en sus des-bordes por las manos de un niño. 

 

 

FORMOSA ** 

 

Es el libro segundo, vinculado en su linaje a "Territorios". Escrito por una Catalina Segunda, lectora atenta de la originaria, Catalina Primera, mantis y quetzacoatl. Nadie que yo haya leído ha producido una obra así. Acaso la escritura oral de los pueblos originarios. Tal vez esas lenguas comarcales, algunas ya perdidas. Creo que Catalina ha dado con un registro no explorado en la poesía escrita por mujeres. Registro como integridad rítmica, auditiva, semántica: registro como lengua Habría que permitirse decir que Boccardo ha dado a luz una célula madre de ave o vaca alada o cyborg de espesura.   

Alicia Silva Rey. 

 

*Territorios (Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2012). 

** Formosa (Ciudad Autónoma de Buenos Aires, El Suri Porfiado Ediciones, 2015). 

Catalina Boccardo: El pico de los pájaros



Acá no hay palabras que hablen de los pájaros, 
hay pájaros. 
El ronquido,
piar, 
en medio de lastimeros fracasos  
del vuelo, 
 
nido primigenio 
romperse un ala 
o una pata, 
caer,  
este mundo no dará reparo alguno,
aves trastornadas,
mismo aire,

desfallecen en verano sobre el pavimento.

Yo encontré la salvación, un pájaro herido.
Pía, siempre pía de felicidad.
Alegre y profundo, ni siquiera encoge sus plumones ante la lluvia.

Y ella se habrá creído muerta pero tenía dos vidas: 
la de la melancolía
y la hondura
de este repentino hogar.



A veces hace así: con un solo ojo observa una rama.
Y la rama se mece y le provoca un temblor.

Cuentan que hace miles de años otra paloma fue 
                                         /lanzada en medio del diluvio.
Regresó con gajos de olivo de tierra cercana.
Está escrito.

Ahora un minúsculo animal se asombra por primera vez
ante la naturaleza;
crea un árbol,
el cielo, 
las hojas entregando la sombra. 
Divino pájaro del mito
aunque éste
real y terrestre
se pierda en las tormentas
y nos deje vacíos.


De: "El pico de los pájaros", Barnacle, 2021
Otros poemas de CATALINA BOCCARDO, aquí

Catalina Boccardo, poemas inéditos

Catalina Boccardo



A veces hace 
así: con un solo ojo observa una rama. 
Y la rama se 
mece y le provoca un temblor. 
Cuentan que hace 
miles de años otra paloma fue lanzada en medio del diluvio. 
Regresó con gajos 
de Olivo de tierra cercana. 
Está 
escrito. 
Ahora un 
minúsculo animal se asombra por primera vez
ante la
naturaleza;
crea un
árbol,
el cielo,
las hojas
entregando la sombra.
Divino
pájaro del mito
aunque éste
real y
terrestre
se pierda en
las tormentas
y nos deje
vacíos.



Gezi




Pronuncio
chino de manera ridícula
y aún así
decidí llamar Chú a mi paloma,
se asemeja a
esas formas,
un poema
oriental,
la imitación
fonética
de la
naturaleza del aire.
Las sílabas
repetidas en las mañanas junto al alféizar
tocan la
atención de Chú,
pequeña y
teme,
luego deja
de temer ante los objetos nuevos. Ahora
escucho su
picoteo a un bollo de papel y
al ver el
color blanco, comprendo,
la tristeza de
las supersticiones.
Chú, dejá
eso,
Chú, ¿quién
está allí?
Vuelve a
seguirme al compás de los chasquidos
mi lengua
obsesiva,
frágil como
el esqueleto de los pájaros.
Chá le dicen
al té en China,
Wo he chá.
Y entonces,
miro y la saludo:
Zaoshang hao,
Chú nushi.


"El pico de los pájaros"


1


éramos nosotros
los mismísimos dioses
niños
niñas
o sus siervos tiernos
enlazando
el ombligo
queremos hablar de los ya idos
vos escribís en una bitácora inconsulta
la historia
el cuerpo inexistente 
queremos susurrar en tus oídos 
el  hombre-jaguar
el pájaro de las plumas brillantes con cabeza de mono
la conquista vive en tu lengua 
mujeres te lloran sus vientres
las huérfanas y los huérfanos falsos
esa genealogía 
los clasificados en manuales europeos
tu sangre mezclada con la otra sangre
por la fuerza
quizá el amor nació de esa violencia y el pesar
rige el habla
enlazados a un ADN invisible
desde el primero
ningún puerto donde vayas a morir
una piragua sale al encuentro de la torpeza de tus vocablos



3 



y granos de chocolate 
los muxes  
muelen 
repletos de esos  ademanes  
vistos por las banquetas de oaxaca 
tibia 
la mano 
ahora 
cabe en una taza el líquido más oscuro que la melancolía 
del español curtido nada queda 
adentro de esos montes aledaños   
gente colorida viaja y regresa 
entre amigos recientes 
la risa 
el mezcal de la taberna 
con un alacrán del tamaño de camafeos y ella que no sabe si es él 
o él que tampoco sabe de ella 
los machos cuelgan los ojos en los espejos detrás del mostrador 
acá entrecruzamos vasos 
nos movemos como en una película  
ardor se siente por dejar la realidad 



7 



la avenida de los muertos 
el vendedor-chamán pasa la piedra oscura por mi espalda 
percibe que no soy quien digo 
otro nombre con mi sombra 
otros músculos se tensan 



10 



sentada mirando al sur 
con unos aros de oro barato que me recuerdan tus presentes  
los mercados son también comederos pero venden y compramos  
pequeñas joyas cráneos de madera y piedra de obsidiana 
entonces pedazos de selva 
volcanes 
orejas de mujeres bellas 
la sumisión sin fin en las escaleras de los palacios 
el hambre de la que regresa cada vez 
al amor inexistente en un solo espacio y tiempo 
souvenires 


"El viaje y el ombligo"

De: "El viaje y el ombligo" y "El pico de los pájaros"
Otros poemas de Catalina Boccardo, aquí

Catalina Boccardo, un poema inédito




La telaraña de Lech Majewski*


“La pintura es una condensación de la realidad”*



donde el asta gira dos veces
y el tercer campesino abandona sus tareas

el señor y la señora de la comarca también despiertan al amanecer
la mirada engorda el ganado

un pintor minucioso busca la cruz o su molino

ganarse el pan con sudor
crear una iglesia de pan
y partir la frente con la espina
del Señor
segar el alimento y este es el cuerpo

la rueda convertirnos
la rueda apretar

brueghel el viejo muestra la totalidad del mundo
¿es todavía el mundo? un director realiza entonces una película
y los molinos contra el mismo cuerpo
y para sacar los ojos
cría cuervos

la telaraña se equilibra imperceptible
la perpendicularidad de las maderas
el viento estaquea
hombre en cruz
los sollozos de una mujer
y una veintena de observadores

el tormento hará sus efectos

danos ese pan de cada día



*Cineasta de origen polaco realizó esta película con una metodología particularmente meticulosa, basándose en la pintura “Camino del calvario” de Brueghel El Viejo, del año 1564. Ésta, a su vez, fue una crítica a la brutalidad de las tropas invasoras españolas en Flandes que realizaron una matanza para preservar el catolicismo ante la amenaza protestante. Majewski es también poeta, pintor y videoartista.



45



te desayuno pan negro
y fruta nacida en bosques
al sur del continente

sur extremo
muerde cada comisura
la manteca
su grasa protectora
metiéndose mi estómago

la lengua sobre dientes desplaza
calor tus proteínas
cotidianas de espera

te digiero desde el norte

venís a una nutrición
fabricás jugos entrañables


Otros poemas de CATALINA BOCCARDOaquí

De: "Collage" (inédito)
Imagen: Foto de CB

Catalina Boccardo




no volveré a verlas 
han envejecido y 
han muerto 
mi madre decidió descolgar sus rostros 
guardar las 
argollas  
busco los extremos de la vida 
ángulos lejanos 
del cajón
algo les sucede a las mujeres grandes
me digo
pierden la memoria
mi corazón en compás de espera
pero soy la extraviada



Enlaces: CATALINA BOCCARDO
De: "laguna naineck" (inédito)
Imagen: www.buhardilleros.blogspot.com

Catalina Boccardo, del libro inédito "Bailar"


Catalina Boccardo
Los bailarines

                                                       “Necesitaría acostumbrarse, creo yo, para
poder llegar a ver las cosas  de arriba". 
                                                                                                                                        Alegoría
de la Caverna. Platón

                                                       “en
aquellas épocas sólo había luz de las antorchas, una luz irregular y  temblorosa...la película intenta mostrar que sí, que las cosas
 se mueven realmente…”                        
                                                                                W. Herzog sobre La Cueva
de los Sueños Olvidados



su amnesia de cuerpo 
( la antorcha flamea el inframundo 
salen de cavernas 
estirándose 
hacia la perfección) 
el pájaro verdadero sobre el escenario 
                    vuela 
          
a la medida de las cosas



La aprendiz*



una niña apenas
hace mimo y sigue al maestro
la mirada bailarina
los brazos cisnes
se arrodilla
busca olvidar el cuello
sideral y pequeña
precisa y enorme
paradojas a la que la someten
cierre de capullos
sonrisa extemporánea
la hija invisible copia


*Cynthia, mimo y bailarina, realizó sus ejercicios con una
sensibilidad especial que aún recuerdo.

Maya Plisetskaya *



tan trémula maya
irás con la muerte
ensimismada
cortarás los brazos de luz del teatro
nada
la noche no es nada más un momento
escapan cisnes como bailarinas
fuertes y tensas
y arrullan lagrimales de polvo
pero no
no es verdad
nada escapa a este lago de artificio
nos sumergimos
más reales que la propia muerte


*Maya Mijáilovna Plisétskaya, de nacionalidad rusa-española,
nacida en 1925, maravillosa bailarina de la que se dice ha realizado una de las
mejores interpretaciones en “El lago de los Cisnes” así como de la “Muerte del
cisne”, entre tantas otras obras.



Cisne sobre la herida


“D’un pas à ne se mal guider que derrière l’absence, elle est
venue, cygne sur la blessure, par cette ligne blanche.”

“Detrás de la ausencia, con pasos que no la extraviaron, cisne
sobre la herida, vino por esta línea blanca.”

René Char

Cisne



la madre gustaba
punta de pie
enaguas
“si hubiera podido…”
 y dejaba ir
sobrevolar
no sé por dónde ese nureyev*
esa plisétskaya*
encontraba cisnes
y el agua ahora
absorbe mis piernas
me aletea
                     una
remota cavidad de plumas


*Rudolf Jamétovich Nuréyev, nacido en la Unión Soviética
(1938-1993), talentoso bailarín y coreógrafo de excepcional perfección sobre el
escenario, quien realizó nuevas adaptaciones en el rol masculino de la danza
clásica, en las que además profundiza aspectos psicológicos de los personajes.

*Ya citada en un poema anterior.



Otro cisne



expuesta al pequeño afecto
del omóplato
su abrazo
la fractura
en ondas expansivas
sin ninguna membrana
salvo ese otro
su millar de millares
tan azaroso
cisne                   
se quiebra


CATALINA BOCCARDO (1961, Buenos Aires, Argentina)
De: "Bailar" (inédito)

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Template Redesigned by PRD