Catalina Boccardo, del libro inédito "Bailar" | El poeta ocasional

Catalina Boccardo, del libro inédito "Bailar"


Catalina Boccardo
Los bailarines

                                                       “Necesitaría acostumbrarse, creo yo, para
poder llegar a ver las cosas  de arriba". 
                                                                                                                                        Alegoría
de la Caverna. Platón

                                                       “en
aquellas épocas sólo había luz de las antorchas, una luz irregular y  temblorosa...la película intenta mostrar que sí, que las cosas
 se mueven realmente…”                        
                                                                                W. Herzog sobre La Cueva
de los Sueños Olvidados



su amnesia de cuerpo
( la antorcha flamea el inframundo
salen de cavernas
estirándose
hacia la perfección)
el pájaro verdadero sobre el escenario
                    vuela
          
a la medida de las cosas



La aprendiz*



una niña apenas
hace mimo y sigue al maestro
la mirada bailarina
los brazos cisnes
se arrodilla
busca olvidar el cuello
sideral y pequeña
precisa y enorme
paradojas a la que la someten
cierre de capullos
sonrisa extemporánea
la hija invisible copia


*Cynthia, mimo y bailarina, realizó sus ejercicios con una
sensibilidad especial que aún recuerdo.

Maya Plisetskaya *



tan trémula maya
irás con la muerte
ensimismada
cortarás los brazos de luz del teatro
nada
la noche no es nada más un momento
escapan cisnes como bailarinas
fuertes y tensas
y arrullan lagrimales de polvo
pero no
no es verdad
nada escapa a este lago de artificio
nos sumergimos
más reales que la propia muerte


*Maya Mijáilovna Plisétskaya, de nacionalidad rusa-española,
nacida en 1925, maravillosa bailarina de la que se dice ha realizado una de las
mejores interpretaciones en “El lago de los Cisnes” así como de la “Muerte del
cisne”, entre tantas otras obras.



Cisne sobre la herida


“D’un pas à ne se mal guider que derrière l’absence, elle est
venue, cygne sur la blessure, par cette ligne blanche.”

“Detrás de la ausencia, con pasos que no la extraviaron, cisne
sobre la herida, vino por esta línea blanca.”

René Char

Cisne



la madre gustaba
punta de pie
enaguas
“si hubiera podido…”
 y dejaba ir
sobrevolar
no sé por dónde ese nureyev*
esa plisétskaya*
encontraba cisnes
y el agua ahora
absorbe mis piernas
me aletea
                     una
remota cavidad de plumas


*Rudolf Jamétovich Nuréyev, nacido en la Unión Soviética
(1938-1993), talentoso bailarín y coreógrafo de excepcional perfección sobre el
escenario, quien realizó nuevas adaptaciones en el rol masculino de la danza
clásica, en las que además profundiza aspectos psicológicos de los personajes.

*Ya citada en un poema anterior.



Otro cisne



expuesta al pequeño afecto
del omóplato
su abrazo
la fractura
en ondas expansivas
sin ninguna membrana
salvo ese otro
su millar de millares
tan azaroso
cisne                   
se quiebra


CATALINA BOCCARDO (1961, Buenos Aires, Argentina)
De: "Bailar" (inédito)

0 Comentarios