abajo
estoy abajo
al fondo
sin ninguna oportunidad
de levantarme pronto
como un boxeador
abatido en la última ronda
con una hemorragia sobre los ojos
como dios mirando al universo
segundos después del big bang
resaca y belleza
naturaleza y veneno
transportado por todos los taxis
hasta el final de la noche sagrada
y nada por el camino
y nada en frente
esta es la dirección final
o nos paramos por unos cigarros
estoy abajo
al fondo
esperando al árbitro
esperando el reloj
esperando que mi corazón pare
de hacer tictac
espero en vano
como un viejo
o una mariposa
o hierba
espero grandilocuente
como un cuadro
estoy abajo
al fondo
sin nada que ofrecer
libre
vencido
engañado
perdido
con todos los otros
en el mismo lugar
con mi rival
con el juez
con dios
con mis hermanos
mi sangre corre por pasillos oscuros
hacia el oscuro templo del suicidio
estoy abajo
al fondo de la existencia
donde la primera y última vida
se encuentran
para determinar el resultado
para facturar el cambio
realizado por el amor
que les fue negado
tendríamos que haber sido más buenos
tendríamos que haber amado más
es tarde para pedir más
porque ya lo hemos desperdiciado
hemos desperdiciado todos los intentos
arrugados en el bolsillo como un ticket
долу
долу съм
на дъното
без шанс
да се изправя скоро
като боксьор
пречукан в последния рунд
с аркада над двете очи
като бог гледащ към вселената
секунди след големия взрив
махмурлук и красота
природа и отрова
носен от всички таксита
до края на светата нощ
с нищо по пътя
и нищо насреща
това ли е крайният адрес
или спираме за цигари
долу съм
на дъното
чакам арбитъра
чакам часовника
чакам сърцето ми да спре
да тиктака
чакам напразно
като старец
или пеперуда
или трева
чакам грандиозно
като картина
долу съм
на дъното
без нищо което да предложа
свободен
победен
измамен
изгубен
с всички други
на същото място
с моя съперник
със съдията
с бога
с братята си
кръвта ми се спуска по тъмни коридори
към тъмния самоубийствен храм
долу съм
на дъното на съществуване
където първият и последният живот
се срещат
да определят резултата
да фактурират промяната
направена от любовта
която им е била отказана
трябваше да сме по-добри
трябваше да обичаме повече
късно е да молим за още
защото вече сме го пропилели
пропиляхме всички опити
смачкани в джоба като билети
GEORGI GAVRILOV nació en 1991 en Sofía. Еs licenciado en Física por la Universidad de Sofía. Es autor de tres poemarios y un libro de impresiones poéticas de los cuadros de Valentin Dishev. Ha ganado muchos otros premios en concursos literarios nacionales y sus obras aparecen en múltiples revistas como Krastoput, Literaturen vestnik, 24 chasa, More, Stranitsa. Es cofundador del espacio de literatura y cultura Hralupata. Sus poemas han sido traducidos a numerosos idiomas, entre ellos el turco, árabe, francés, alemán, inglés y vietnamita.
Traducción: Marco Vidal González