Entradas

Mostrando las entradas de agosto, 2023

Nadia Prado

Imagen
  NO se puede rasgar el pensamiento sin rasgar el sonido  jaramagos en medio de la nada  un cuerpo parecido al mío flota en su centro  la cáscara avarienta guarda un falso calor  hace pensar que la lengua es comparable a una hoja de papel  en un territorio imaginario se esconde mi cara  es cubierta y corteza sin embargo nunca deja de temblar  me defiendo a oscuras  mi esmero vacío y a pesar de todo  un accidente ante mis ojos dormida y lenta la confianza las iglesias talladas tampoco consiguen su fe cubierto de niebla un volcán  guarda calor para el invierno EL puente en el vacío ha llamado a los pasos el agua arrulla nuestros ojos aún sobre el puente y la pregunta extendida fuera del puente y al otro lado de la colina ante el barranco mi madre hace llegar a los oídos un cuento sobre la creación de las estrellas ¿cuántos habrán nacido en el miedo? los cuerpos que no quisieron hundirse la sangre ha rociado el agua las estrellas s...

Rebecca Solnit: Lo lejano y lo cercano

Imagen
Rescato este párrafo, entre tantos para señalar en un maravilloso libro, "Una guía para el arte de perderse"  ".. Esa mariposa acabó liberándose, aun-que quizá demasiado tarde para que sus alas se desplegaran. El proceso de transformación consiste sobre todo en descomposición, seguida de esta crisis en la que la emergencia de aquello que hubo antes tiene que ser abrupta y total. Pero no todos los cambios en la vida de una mariposa son tan dramáticos. También están los estadios por los que pasa entre las sucesivas mudas de piel, ya que una oruga, igual que una serpiente, igual que Cabeza de Vaca en su periplo por el sudoeste, se desprende de su piel una y otra vez a medida que va creciendo. La oruga sigue siendo una oruga mientras pasa por las sucesivas fases entre mudas, pero no siempre es la misma oruga con la misma piel. Existen rituales que celebran estas rupturas —graduaciones, actos de adoctrinamiento, ceremonias de transición—, pero la mayoría de los cambios tienen...

Gabriel Ferrater: Mientras cumplen este deber lírico

Imagen
A través de los temperamentos      Unos pinos demasiado sensibles se retuercen  mostrando su conciencia de ser patéticos  mientras cumplen este deber lírico  de expresión del viento, que llega limpio.  Las raíces crujen sordas, y las ramas  exultan de dolor, para proclamar que es grave que sople el espíritu. El viento, cuando sale del bosque, va podrido de quejas. Mala memoria La pared era de sillares enormes y enjalbegada con cal azulada. La cama (un gran armatoste, arreglado con tablas de una caja de coñac) arrimada a la piedra, era un caballo de toros, que chorreaba las entrañas: dos colchones de hoja de maíz, gris el de debajo y rojo el de arriba, mal cubiertos por la sábana tiznada de polvo y de betún, pues los zapatos no se creen que molesten para el amor de precio más bajo. La muchacha que vendía dentro de un alvéolo de aquel pueblo gótico su cuerpo poco formado, rudimentario como la plebe, muy antigua y muy moderna, hablaba con acento "cha...

Denise Levertov

Imagen
Amenaza   Se puede vivir por años al lado  de un gran pino, honrado de tener  un vecino tan venerable, aunque  desparrame agujas sobre todas tus flores  o te despierte, dejando caer grandes piñas  sobre tu terraza en la quietud de la noche.  Recién cuando, antes del alba, un año al comienzo de la primavera, el viento al soplar y soplar, suscite imágenes de barcos cáscara de nuez arrojados entre inmensos paredones de olas que avanzan, te das cuenta que siempre, debajo del respeto, debajo de tu fe en la belleza del pino, subyace el temor de que se desplome algún día sobre tu casa, sobre ti en tu cama, sobre la fragilidad de esa segura cotidianeidad a la que casi te habías acostumbrado.  Threat  You can live for years next door to a big pine tree, honored to have so venerable a neighbor, even when it sheds needles all over your flowers or wakes you, dropping big cones onto your deck at still of night. Only when, before dawn one year at the ...

Liliana García Carril: Movimientos decididos

Imagen
QUISIERA un tiempo  en un convento, dice    anhelo en ese movimiento    Voto de silencio    hacer cueva en la cocina con luz tenue pared azulejada de horizonte una mesada baja de madera alcanzame la harina no, esa no la de avena no tanto tibia el agua y sin batir el huevo movimientos decididos pero lentos hacen a la masa la escena se reitera con qué frecuencia durante cuántos años tantas veces se dice hasta que una se convierte en pan deseo en ese movimiento anhelo en la cocina ¿qué hago con mi yo? la soledad impone reglas y rigor se instaló entrelazándose como hilo de sutura invisible silenciosa oculta pero no cura ¿qué hago? me siento en el zafu cuento de uno a diez cuántas veces cuántas respiraciones hasta convertirse ¿en qué? en algo que se dobla, dicen aceptar las cosas tal cual ¿cómo se hace? ¿cómo son las cosas? De: "Peregrinas", Editorial Bajo la luna, 2023 Otros poemas de LILIANA GARCÍA  CARRIL ,  aquí Fuente: Instagram  /...

Tres poemas de Clayton Eshleman

Imagen
El sabor más antiguo       Sitiándote en la casa, un cariño de  tu cuerpo —y existir es en seguida universal  no siempre, pero sí a menudo, tu presencia  por un instante arroja el universo a sus espaldas  por un momento eres el mundo, y entonces quizás o quizás  no, mi percepción de ti es mudable, y estás solo en mi mente, o en mis ojos, lo casi imposible decible es cuando veo que la vida es buena, ese instante, tu rodilla apareciendo de improviso o una muestra de cualquier parte de ti, sin jerarquías, bien puede ser tu voz, o un instante del calzado —este instante es muy veloz y reposado, hace casi veinte años que no atino a dirigirlo                         ESTA es la amarra más efímera, pero va y viene— en las noches, poco antes de dormir te palpo como el sentir a otro es allí tierra allí             o un vacío… o una inercia… una aversión, un deseo de di...

Comentarios a un taller de poesía, por Clayton Eshleman

Imagen
  Presentación      Clayton Eshleman (1935-2021) fue poeta, traductor (entre otros de César Vallejo) y editor estadounidense, aunque estuvo involucrado en muchas otras áreas de la cultura. Por ejemplo, durante más de tres décadas estudió el arte rupestre de la Edad de Hielo del suroeste de Francia, y sus trabajos sobre pintura rupestre y la imaginación paleolítica son ampliamente reconocidos, a la vez que sus ensayos sobre poesía y su interés en la música, sobre todo en el jazz, ya que fue además un gran pianista. Obtuvo una licenciatura en Filosofía en 1958, en la Universidad de Indiana, aunque luego comenzó un posgrado en Literatura Inglesa. Sus libros de poesía incluyen entre muchos otros  My Devotion  (2004),  An Alchemist with One Eye on Fire  (2006),  Reciprocal Distillations  (2007),  Anticline  (2010) y  An Anatomy of the Night  (2011). En prosa, destacan los volúmenes  Archaic Design  (2007) y ...

Roxana Crisólogo

Imagen
Tengo que explicar      Tengo que explicar el porqué de este viaje  lo leo en los ojos que me indican  dónde debo formarme y esperar    Me he visto de tantas maneras que ya no sé de quién hablo  Lo llamo el viaje a las raíces  en otras circunstancias simplemente sería alguien  que viaja  clava un arcoíris sobre el horizonte se levanta las heridas que el maquillaje oculta una vez más me desdoblo en lo que mi boca repara me empolvo la cara de monosílabos pero hace falta algo más para persuadir al policía de inmigración El solo quiere acabar con esto cuanto antes no es nada personal otros discuten de geopolítica a él solo le importa si tendré dónde dormir si haré tantos hijos que no alcanzará la tierra para cultivarlos y verlos crecer América Latina es un montón de gente dice la poeta uruguaya en cambio yo vengo del laberinto También América es un montón de esas cosas sueltas como bosques y agua que se venderán o que ya no existen pe...

Daniel Vaca Narvaja

Imagen
  Cenizas      (a Carolina)  Las cenizas de mi madre   abrazan amorosamente   desde hoy,  las cenizas de su hijo  fusilado. Unas y otras  unidas, re unidas en cada mínima partícula  por lazos materiales de amor  inextricable. Así en el origen,  así en el final, así en el cielo como en la tierra. Son polvo amoroso que el viento del tiempo  y ningún humano jamás podrán ya separar. La caja fuerte Yo sé el número perfecto  que multiplicado por dos  da igual a tres que pueden ser cuatro  o más si ambos nos empeñamos.  Pero olvidé lo principal: aquella clave cifrada  de letras y suspiros  que, repetida mil veces  en tus oídos sin otro orden que mi afán,  abría las puertas de tu corazón metálico al loco itinerario de morir unidos  para luego, juntos, renacer en paz. Hormigas No sé por qué la idea se me fue  de la cabeza. Estaba pensando en las flores que faltan...

Hablar de poesía N° 47

Imagen
  por Alejandro Crotto [1]       Básicamente, traducir poesía consiste en comprender desde la emoción un poema en otro idioma y trasponerlo creadoramente en el propio. Es una forma de escribir poesía, entonces, cuya especificidad radica en que la inspiración técnica al escribir se orienta a dar cuenta de una experiencia de lectura.             Al igual que la escritura de poesía, la traducción es una actividad siempre un poco misteriosa, que la inteligencia ilumina solo parcialmente, en la que las generalizaciones fracasan y en la que los excesos taxonómicos pueden resultar contraproducentes, paralizantes.             Al igual que escritura de poesía, hay en la traducción un primer momento que está por fuera de la escritura en sí. Y también en este terreno la intensidad con la que se lo viva resulta decisiva. En el caso de cualquier traducción feliz, el prime...

Mirta Lucía Makianich

Imagen
DICEN   que de constelación  o de secuencia  sería el trance   pero no lo sé                 algunas hojas tempranas  iluminan el día  entre las que amarillean   brote  esplendor  caída  despliega el hecho y aquí esta mancha  desvanece lo que ve confunde y borra       insiste  quiere el verde en la línea la línea en el verde. CUANDO el frío apaga otros colores brilla aún el pasto en mi jardín.                      Extraño rechazo a la estación de puertas cerradas. Algunos tordos vuelan bajito. Indecisos tal vez por la sorpresa; o asustados por formas sin peso entre el follaje de las acacias. todo alumbra y se ausenta diagonal de luz que se abre en dos dispone a mirar desde otro sesgo pero aquí sólo queda lo impropio de estos signos.   De: "Círculo real", Barnacle, 2023 MIRTHA LUCÍA MAKIANICH (R...