Francesca Serragnoli
Cierras mal la puerta entra la luz, voces y mientras espío, llueve. Entra para mí en el labio como hacen los peces silenciosos lentamente soy puente de campo avanzo entre las gotas río, resbalo. Tus brazos son una gruta donde reposo. Tengo miedo de que el agua se lleve la luz que se desplaza mirándote. Francesca Serragnoli (1972, Bolonia, Italia) Traducciòn: María Cecilia Micetich Fuente: Otras criaturas poéticas Enlaces: https://internopoesia.com/tag/francesca-serragnoli/ Imagen: www.internopoesia.com Chiudi male la porta entrano luce, voci e mentre spio, piove. Entra per me nel labbro come fanno i pesci silenziosi adagio sono ponte di campagna avanzo fra le gocce rido, scivolo. Le tue braccia sono una grotta dove riposo. Ho paura che l’acqua porti via la luce che transita guardandoti.