Un pájaro menor
Yo he querido que un pájaro se marchara
y no me estuviera cantando tanto.
Cuando sentí que ya no lo aguantaba
le palmeé desde la puerta para espantarlo.
La falta en parte debe de haber sido mía
porque el pájaro no cantaba desafinado.
Y es claro que algo estaba mal
en querer silenciar cualquier canto.
A minor bird
I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;
Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.
The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.
And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.
Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
Siendo un viajero solo, largo tiempo estuve de pie
Y apenado por no poder tomar los dos
Mirando uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta donde se perdía en la espesura;
Entonces tomé el otro, imparcialmente,
Y habiendo tenido quizás la elección acertada,
Pues era tupido y requería uso;
Aunque en cuanto a lo que vi allí
Hubiera elegido cualquiera de los dos.
Y ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh, había guardado aquel primero para otro día!
Aun sabiendo el modo en que las cosas siguen adelante,
Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.
Debo estar diciendo esto con un suspiro
De aquí a la eternidad:
Dos caminos se bifurcaban en un bosque y yo,
Yo tomé el menos transitado,
Y eso hizo toda la diferencia.
ROBERT FROST (1874, San Francisco / 2003, Boston, Estados Unidos de Norteamérica)
Traducción: María Fernanda Celtasso
Enlaces: http://amediavoz.com/frost.htm#ABEDULES
Imagen: Khaleej Times
The road not taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I–
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.