Roni Margulies | El poeta ocasional

Roni Margulies



Planta Baja



Nuestro ascensor me habla, mientras subo
o bajo, con tono protector y amable.
“Aquí estamos”, me dice “puedes bajarte”.
Me dice el piso al que hemos llegado,
siempre me hace saber dónde estoy.

Pero todas las veces que bajo para salir
a las calles, a las que no pertenezco,
entona “Begane grond” con una voz
que me suena levemente preocupada,
“He aquí”, creo que me dice, “he aquí el mundo,
abre la puerta, sal. Y no te inquietes,
todos aquí son extranjeros como tú.
Nadie pertenece. En ninguna parte.”



Begane Grond 



Our lift talks to me, as I go up
or down, in a gentle, protective tone.
“We are here,” she says “you may go”.
She tells me the floor we have reached,
always lets me know where I am.

But whenever I descend to go out
into these streets I do not belong to,
"Begane Grond” she intones, in a voice
 which sounds to me slightly concerned,
“Here,” I think she says, “here’s the world,
open the door, go. And do not fret,
everyone here is as foreign as you are.
No one belongs. Not anywhere.”


(Traducido del turco por el autor)

RONI MARGULIES 
(1955, Estambul, Turquía) Traducciòn del inglés: Adam Gai

0 Comentarios