Abbas Kiarostami | El poeta ocasional

Abbas Kiarostami

Abbas Kiarostami


   Mi soledad
es el resultado de
mis incondicionales pactos
conmigo mismo.



Odio el lenguaje
el lenguaje amargo
la lengua afilada
el habla gramaticalmente correcta
la insinuación.
Háblame
en lenguaje de signos.



Un lobo hambriento
en la nieve
la oveja
duerme en el corral,
un perro pastor
vigila la puerta.



Una nube oscura
llueve
sobre un ciprés
solitario en la ladera de una colina quemada.



En mi mente
hay un árbol
cuyo fruto
es saqueado
al amanecer.



Abbas Kiarostami (1940, Teherán, Irán / 2016, paris, Francia)
Traducción del inglés: Jonio González
Imagen: www.theavclub.com


My loneliness
is the result of
my unconditional agreements
with myself



I hate language
the bitter language
the sharp tonge
the grammatically correct speech
the innuendo.
Speak to me
in sign language.



A hungry wolf
in the snow
the sheep
sleeping in te pen,
a sheep dog
guarding the door.



A dark cloud
rains
on a cypress tree
alone on the slope of a scorched hill.



In my mind
Ther’s a tree
whose fruit
is plundered
at sunrise.

0 Comentarios