Haris Vlavianós


Hotel Insomnia




de noche
    con la luna llena de las contradicciones
       bailando en la cúpula de tu mente

piensas en cambiar el papel
en quitarte al fin la máscara de la pena

ayer
        encantado por las posibilidades de los sentimientos escribiste:

sólo como pasión tiene sentido el amor
todo espíritu profundo necesita una máscara
porque así lo demanda la sutileza de su preocupación

hoy
    bajo este cielo predecible
       quieres pensar
    que la avenida a tus pies se abre
termina en algún sitio
     en una resolución final de la materia
         en un resumen que te permitirá admirar o temer
el desarrollo predestinado de la historia

tu historia

en cuyos episodios dramáticos
   buscas reconocer una señal de afirmación
       la seguridad de la recompensa

la luz brilla
    "la luz siempre está brillando"

es tarde sin embargo
para hojear el momento
(la vida no es un argumento / la vida no es una discusión)

nadie tiene ganas de leer más
ni tú tampoco     (que hable el texto)
que cansada por la intensidad
de las últimas horas
descuelgas el teléfono

"un expresso doble"

(como siempre,
el mejor somnífero).



HOTEL INSOMNIA




at night
    with the full moon of contradictions
        shining on the dome of your mind

you are thinking of changing roles
    of finally taking the mask of grief off


yesterday
        enchanted by the possibilities of your feelings you wrote:

only love as passion has meaning
every profound spirit needs a mask
– thus the subtlety of its embarrassment demands

today
    under this predictable sky
        you want to think
    that the avenue stretching at your feet
ends somewhere –
    to a final resolution of the matter
        to a synopsis that will allow you to stand in awe of
the predestined unfolding of the story


    your story –

in whose dramatic episodes
    you seek to recognize the beckoning of affirmation
        the assurance of reward


the light is glaring
“the light is always glaring”

it is late though
to leaf through the moment         (life is not an argument)

no one feels like reading any more
neither do you                    (let the texts speak)
who exhausted by the intensity
of the last hours
pick up the phone

“a double espresso”

(as always the best sleeping pill)


HARIS VLAVIANÓS
 (1957, Roma, Italia)

Fuente: http://www.365traducciones.blogspot.com.ar/2005/09/un-poema-griego-contemporaneo-haris.html
Imagen en Googlereads

0 Comentarios