Un poema de Joanne Kyger | El poeta ocasional

Un poema de Joanne Kyger

Julio 21. Maleza    




veías los peces nadar en torno a tus piernas, también pedazos 
de basura transparente en el fondo. Hay un lugar al que ir 
más allá, parece no tener fin. Él está tendido en la cama blanca 
de la habitación encalada y puede ver la calle. Otros vienen y se sientan 
en una silla a su lado para hablar, no puede ir 
hasta el muelle con los otros ancianos para charlar y fumar. 
Miran con ojos grandes y legañosos a cuantos pasan, sin mucho interés, perros viejos y taimados.
Como nosotros duermen un largo sueño 
y finalmente despiertan. Cuando espantan a las mariposas en los arbustos 
y hacen que echen a volar. 



July 21. Weedy




you could see the fishes swimming around your legs, also bits 
of clear garbage on the bottom. There is a place to go
further, it seems endless. Inside the white-washed room he lies 
on the white bed and can see the street. Others come and sit on 
a chair by his side to speak, he can’t go 
any longer with the other old men down to the harbor to smoke and talk.
They watch with large rheumy eyes everyone who goes by, without much interest, sly old decayed dogs.
Like we are sleeping a long sleep 
and wake up finally. When they beat the butterflies on the bushes 
and make them rise.




and make them rise. Joanne Kiger
JOANNE KYGER (1934, Vallejo, California / 2017, Bolinas, California, Estados Unidos de NA)
Traducción: Jonio González
Enlaces: Isliada | EG | Buenos Aires Poetry | La comparecencia infinita
Imagen en Pinterest

0 Comentarios