El asunto más grande es el morir y de eso no sabemos una sola palabra
Aquellos que han pasado no vuelven ya a pasar
Pero yo lo confieso vivo sin inquietud
Ya no creo en aquéllos
Sin comprender los anulo aquéllos están muertos
Oh silencio
Complicidad
Acaso la muerte no sea un asunto en absoluto acaso la muerte nada signifique
O por el contrario
Todo tal vez existe para esta sola muerte para este gran portal este dichoso puerto
Donde entrará el navío
Pero no puesto que en la dicha yo no creo yo no creo en la muerte
En el fondo de mí os lo confieso sé que soy inmortal estoy seguro
Vanidad esencial
La plus grande affaire est de mourir et nous n'en connaissons pas une lettre
Ceux qui ont passé ne repassent plus Mais je l'avoue je n'ai pas d'inquiétude
Je ne crois plus en eux
Sans comprendre je les annihile ils sont morts
O silence
Complicité
Peut-être n'est-ce pas une affaire du tout peut-être la mort ne nous est-elle rien
Ou au contraire
Tout est-il pour cette seule mort pour ce grand porche pour ce port heureux
Où entre le navire
Mais non car je ne crois pas au bonheur et je ne crois pas à la mort
Au fond de moi je vous avoue que je suis sûr d'être immortel
Vanité essentielle
Pierre Jean Jouve (1887, Azrras / 1976, Paris, Francia)
Traducción: Raúl Dorra
Enlaces: http://hablardepoesia.com.ar/numero-33/pierre-jean-jouve-conocimiento-duda-revelacion-3/
Imagen: www.carteggiletterari.it