Pierre Jean Jouve | El poeta ocasional

Pierre Jean Jouve







El asunto más grande es el morir y de eso no sabemos una sola palabra

Aquellos que han pasado no vuelven ya a pasar

Pero yo lo confieso vivo sin inquietud

Ya no creo en aquéllos

Sin comprender los anulo aquéllos están muertos

Oh silencio

Complicidad

Acaso la muerte no sea un asunto en absoluto acaso la muerte nada signifique

O por el contrario

Todo tal vez existe para esta sola muerte para este gran portal este dichoso puerto

Donde entrará el navío

Pero no puesto que en la dicha yo no creo yo no creo en la muerte

En el fondo de mí os lo confieso sé que soy inmortal estoy seguro

Vanidad esencial







La plus grande affaire est de mourir et nous n'en connaissons pas une lettre

Ceux qui ont passé ne repassent plus Mais je l'avoue je n'ai pas d'inquiétude

Je ne crois plus en eux

Sans comprendre je les annihile ils sont morts

O silence

Complicité

Peut-être n'est-ce pas une affaire du tout peut-être la mort ne nous est-elle rien

Ou au contraire

Tout est-il pour cette seule mort pour ce grand porche pour ce port heureux

Où entre le navire

Mais non car je ne crois pas au bonheur et je ne crois pas à la mort

Au fond de moi je vous avoue que je suis sûr d'être immortel

Vanité essentielle








Pierre Jean Jouve (1887, Azrras / 1976, Paris, Francia)

Traducción: Raúl Dorra

Enlaces: http://hablardepoesia.com.ar/numero-33/pierre-jean-jouve-conocimiento-duda-revelacion-3/

Imagen: www.carteggiletterari.it


0 Comentarios