Busco a un animal
al llamado de aquella
quizás, ave herrerillo
A mis espaldas
calmada y constante
se precipita a la fuente
Decidida,
en su eterna labor
de fluir,
correr
entre una edad
y la otra
gentil compañía,
reconforta
a quien se sienta
y recuerda
aquel otro fluir,
del tiempo
de caminos
ya pasados
de noches terminadas
paseando
contigo
Ahora estás en la cama,
ya cansada
por pocos pasos
En mí
sueños nocturnos
se agitan
Pero no
me siento sola
en este silencio
apuntalado
de cencerros lejanos
del gotear del agua,
del chirriar de los insectos
y señales ignotas
de las perdices al ocaso
No me siento sola
Cierro los ojos
y en mí vuelvo
a aquellos veranos
su sol
en la mañana
tan fuerte
Tú, aún más fuerte
El silencio
de esta plaza
me abraza
en un florecer
de tiempo
y de
recuerdos
Aquellos pasos
que tú ya no mueves
Y que yo
para ti
conservo
Se convierten
en mí
En el deseo
más fuerte
de vida
Cuánta fatiga,
Cuánto deseo tengo
de escribir poesía
Cerco un animale
al richiamo di quella
forse, cinciallegra
Alle mie spalle
calma e costante
scroscia la fontana
Decisa,
nel suo eterno lavoro
di fluire,
scorrere
tra un’età
e l’altra
gentile compagna,
ristora
chi siede
e ricorda
quell’altro fluire,
del tempo
di cammini
ormai passati
di sere concluse
passeggiando
con te
Ora sei a letto,
già stanca
per pochi passi
In me
sogni notturni
si agitano
Ma non
mi sento sola
in questo silenzio
puntellato
di campanacci lontani
dello stillare d’acqua,
di frinire d’insetti
e segnali ignoti
di coturnici al tramonto
Non mi sento sola
Chiudo gli occhi
e in me ritorno
a quelle estati
il loro sole
nel mattino
così forte
Tu, ancora più forte
Il silenzio
di questa piazza
mi abbraccia
in un fiorire
di tempo
e di
ricordi
Quei passi
che tu più non muovi
E che io
per te
conservo
Si tramutano
in me
Nel desiderio
più forte
di vita
Quanta fatica,
Quanto desiderio ho
di scrivere poesia