MIRA ahí tu casa
la ciudad enroscada por tus huesos
la ciudad pálida
incapaz de acogerte
Caminas como fuera de ti
en blanda soledad
en desconfianza, en abandono
con tu habla paralizada
al borde de las palabras
cuando éstas se enmarañan en tu voz.
Y nada más
nada más
que tus pasos apagados
por la algarabía de gritos y de bocinas
Buscas debajo de qué postigos
podrías detener tus pasos.
HAS sido una mujer
sin importancia
una cinta, un anillo
encontrado en la arena
una risa
resonando
entre combate y combate
has cruzado ya mares
negros como tu vientre
sólo para captar
el vértigo de una danza
iniciada a la edad en que se cree
amar
a los hombres que se ama
buscar ahora un lugar
donde no dé tu sombra
motivo alguno a la nostalgia.
LOUISE DUPRÉ (1949, Sherbrook, Canadá)
De “Diez poetas canadienses”, Libros del Innombrable, 2008.
Traducción del francés: Francisco Torres Monreal.
Fuente: Facebook Jonio González
Imagen: milenio.com
De “Diez poetas canadienses”, Libros del Innombrable, 2008.
Traducción del francés: Francisco Torres Monreal.
Fuente: Facebook Jonio González
Imagen: milenio.com