Mostrando las entradas con la etiqueta William C. Williams. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta William C. Williams. Mostrar todas las entradas

William C. Williams: tres poemas emblemáticos

La carretilla roja de Wiliam C Williams

La carretilla roja



tanto depende de

una

carretilla roja lustrada
con

agua de lluvia
junto

a los pollos
blanco



El gran número




Entre la lluvia

y las luces
vi el número 5
dorado
sobre el rojo
camión de bomberos
avanzando
tenso
sin prestar atención
a los tañidos de campana
los aullidos de sirena
y el retumbar de ruedas
por la oscura ciudad.



Esto es sólo para decir




que me comí

las ciruelas
que había en
la nevera

y que
probablemente
guardabas
para el desayuno

Perdóname
estaban deliciosas
tan dulces
y tan frías



The Red Wheelbarrow



so much depends 

upon 

a red wheel 
barrow 

glazed with rain 
water 

beside the white 
chickens


The Great Figure




Among the rain 

and lights 
I saw the figure 5 
in gold 
on a red 
firetruck 
moving 
tense 
unheeded 
to gong clangs 
siren howls 
and wheels rumbling 
through the dark city. 



This Is Just To Say




I have eaten

the plums
that were in
the icebox

and which
you were probably
saving
for breakfast

Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold



Otros poemas de WILLIAM C. WILLIAMSaquí
Traducción: Jorge Santiago Perednik
Imagen: Culto.latercera.com



William C. Williams




Reconocible     




al salir de una enfermedad 
había un cuadro 
probablemente japonés 
que me llenó los ojos 

un cuadro tonto 
pero fue todo lo que reconocí 
para mí la pared vivía en ese cuadro
al que yo me aferré como una mosca


Otros poemas de WILLIAM C. WILLIAMSaquí
Versión de Aurelio Asiain

William C. Williams



Árboles del Invierno    



¡Todos los detalles 
complicados 

del vestirse 
y desvestirse están completos! 
Una luna líquida  
se mueve suavemente entre
las largas ramas.
Así, habiendo preparado sus brotes
contra un invierno infalible
los árboles sabios
se yerguen dormidos en el frío.


Arboles del invierno
Enlaces: WILLIAM C. WILLIAMS
Versión: Marina Kohon
Imagen: www.ikewrite.com






Winter Trees



All the complicated details
of the attiring and
the disattiring are completed!
A liquid moon
moves gently among
the long branches.
Thus having prepared their buds
against a sure winter
the wise trees
stand sleeping in the cold.

William C. Williams: El alfabeto de los árboles

William C Williams


III



Los árboles botticellianos




El alfabeto de

los árboles

se deslíe en la
canción de las hojas

las líneas

transversas  de las sutiles

letras que enunciaban

el invierno

y frío 

refulgen

verde esmeralda

con

la lluvia y el sol --

los simples y estrictos

principios de

las ramas rectas

aparecen atenuados

por levísimos

retoques de color, rasgos

de devoción

las sonrisas del amor-

........

hasta que las frases 

desnudas

se mueven como bajo el vestido

las formas de una mujer

y exaltan desde el silencio

enardecido de deseo

la supremacía del amor

en verano ---

En verano la canción

rompe a cantar

y deja en sordina las palabras---



WILLIAM C. WILLIAMS (Nueva Jersey, EUA, 1883/1963)
De "Cien Poemas", Colección Visor de Poesía
Traducción de Matilde Horne y Carlos Manzano
Imagen: salonkritik.net

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Template Redesigned by PRD