Mostrando las entradas con la etiqueta Patrizia Cavalli. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Patrizia Cavalli. Mostrar todas las entradas

Patrizia Cavalli: el único lujo era su fuga delante del espejo



E
ra ésta la madre que quería,
oscura y melancólica
alejada del mundo
ansiosa.
Habla poco y se come las palabras.
Se cae a veces y enseguida se levanta.
Era ésta la madre que quería,
oscura dolorosa
renga
y he luchado contra las hermanas
he destruido a los hermanos
porque era ésta la madre que quería,
voluntariosa amplia cerrada prisionera.
No quería otra madre que ésta,
cabellos mal crecidos que no encuentran
forma ni paz, la copia descuidada
de sí misma, pasada de dulzura,
el único lujo era su fuga
delante del espejo
mientras se vestía. 

Delante del espejo mientras se vestía
la mirada se le bifurcaba
perdida en una imagen futura,
en ella vi la primera ladrona
que me robaba la imagen segura
y la sacaba a la calle y regalaba
eso que sólo tenía que ser mío.



Era questa la madre che volevo,
secura e malinconica
lontana dal mondo
ansiosa.
Parla poco e si mangia le parole.
Cade qualche volta e si rialza in fretta.
Era questa la madre che volevo,
scura dolorosa
zoppa
e ho lottato contro le sorelle
ho distrutto i fratelli
perché era questa la madre che volevo,
volenterosa ampia chiusa prigioniera.
Non volevo altra madre che questa,
capelli mal cresciuti che non trovano
forma né pace, la copia trasandata
di se stessa, sfatta di dolcezza,
l'unico lusso era la sua fuga
davanti allo specchio
mentre si vestiva.

Davanti allo specchio mentre si vestiva
lo sguardo le si divaricava
perduto in una immagine futura,
la prima ladra in lei riconoscevo
che mi rubava l'immagine sicura
e la portava fuori e regalava
quello che solo mio essere doveva.



Patrizia Cavalli

Patrizia Cavalli



Cada día hermoso de noviembre
es casi siempre una ocasión perdida.
La luz tiene prisa,
la luz de noviembre no te espera,
lo piensas un segundo y ya no está en oferta.
Nos entristece la promesa
de una felicidad más que segura
con sólo haber tenido el seso
de preparar el material preciso:
unas vueltas displicentes con la bici
y unos labios que se ofrezcan a tus besos.



Caigo y vuelvo a caer, me tropiezo y caigo, me levanto
y caigo de nuevo, las recaídas
son mi especialidad. ¿Qué más he hecho
sino fingir que salgo y recaer adentro?
Jamás a nadie arrastro yo al caer,
me rodean grandes equilibrios
que, sin embargo, no me sostienen, es más,
precisamente porque caigo se mantienen.
Qué hermosa la pareja aquella de viejos enamorados
que, tomados del brazo, queriendo medirse
llenos de entusiasmo con la cadena
que cierra Ponte Sisto, seguros
de que por estar juntos podrían brincarla,
cayeron al parejo y entrelazados,
no avergonzados pero un poco sorprendidos
de haber perdido el equilibrio estando unidos,
y aun con todo agradecidos mutuamente
de haber caído juntos, de que ninguno de los dos
fuera testigo, de pie y a salvo, de la caída ajena.


PATRIZIA CAVALLI (1947, Todi / 2022, Roma, Italia)
Versiones de Fabio Morábito
Fuente:Imagen: www.numerocinqmagazine.com



Ogni bella giornata di novembre / è quasi sempre un’occasione


persa. / La luce ha fretta / la luce di novembre non aspetta, / ci pensi sopra
e non è più in offerta. / E ci si illanguidisce alla promessa / di una
felicità, ah, più che certa / se solo avessi avuto l’accortezza / di
predisporre il giusto materiale: / un giro inconcludente in bicicletta / e
labbra sfaccendate da baciare.





Cado e ricado, inciampo e cado, mi alzo / e poi ricado, le
ricadute sono / la mia specialità. Cos’altro ho fatto / che fingere di uscire e
ricadere dentro? / Nessuno mai che io trascini insieme a me / cadendo. Grandi
equilibri mi circondano / ma non mi reggono, anzi proprio perché io cado / si
sorreggono. Com’era bella la coppia / di vecchi innamorati che sottobraccio /
volendo misurarsi per duplice entusiasmo / con la catena che chiude Ponte
Sisto, / sicuri che quel restare insieme li avrebbe / sostenuti, caddero invece
insieme / ancora sottobraccio, non umiliati / ma certo stupefatti di come
quello stare / perfettamente in due li avesse sbilanciati, / e però grati
comunque l’uno all’altro / di essere in due, che nessuno dei due / vedesse,
l’uno salvo, cadere l’altro.


Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Template Redesigned by PRD