Mostrando las entradas con la etiqueta Jovan Zivlak. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Jovan Zivlak. Mostrar todas las entradas

Jovan Zivlak

poesía serbia


Propiedades     



cuando se estaba muriendo mi padre 
mandó el recado de que le gustaría conmigo 
hablar. 
hasta entonces 
intercambiábamos vaciedad y extrañeza. 
pensé que quería 
lo perdido recuperar 
la simple vida 
no soporta conversaciones graves 
que nos acercarían 
y que nuestra tristeza aumentarían 
y que ahora me quiere obsequiar. 
yo ya intuía que las propiedades 
son pasajeras y los habladores irreconocibles 
y me entristecía que
él no hubiera empujado la piedra que hiciese
de la vida un edificio luminoso
y de las palabras miradores
que no viese que lo que quería decir
nadie lo había pronunciado por primera vez
que no viese que el morir es vano
y que no nos salva del olvido.



ПОСЕДИ




када ми је умирао отац
поручио је да би волео да са мном
поразговара.
до тада смо
размењивали празнину и чуђење.
помислио сам да жели
изгубљено да надокнади.
обичан живот
не подноси тешке разговоре
који би нас учинили блиским
и који би нашу тугу увећали.
већ сам слутио како су поседи
пролазни и говорници непрепознатљиви
и растуживало ме је како
није одгурнуо камен који ствара привид
да је живот светла грађевина
а да су речи попут видиковца
како не види да то што хоће да каже
неће бити изговорено први пут
како не види да је умирање узалудно
и да нас не спасава од заборава.


JOVAN ZIVLAK (1947, Nakovo, Serbia)
Traducción: Dragana Bajić Nikolić
Fuente: Lyrikline
Imagen en Alchetron

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Template Redesigned by PRD