Pankhuri Sinha | El poeta ocasional

Pankhuri Sinha

Poeta india Pankhuri Sinha con vestido tradicional amarillo y rojo


Poeta y narradora bilingüe de la India. Tiene dos poemarios publicados en inglés, dos colecciones de cuentos publicados en hindi y cinco poemarios publicadas en hindi, y muchos más están en camino. Ha ganado numerosos premios prestigiosos a nivel nacional e internacional, ha sido traducida a más de veintiún idiomas y forma parte de muchas antologías nacionales e internacionales. Su escritura está dominada por temas como el exilio, la inmigración, la igualdad de género y otras preocupaciones ambientales. Después de obtener su licenciatura de la Universidad de Delhi y su diploma PG en periodismo de Symbiosis Pune, Pankhuri hizo su maestría en historia de SUNY Buffalo y tiene un doctorado inconcluso de la Universidad de Calgary, Canadá. (De La libélula vaga)   

Horario de Oficina




Si no me hubiera seguido
tan de cerca,
si no me hubiera seguido
de una manera que revelaba
que no solo se trataba de extraños
vigilándome
en todas mis actividades,
incluyendo mis viajes a restaurantes,
sino mi propia gente,
con una cuenta de las facturas
que se generaron.
Y mi esposo,
a quien luego fueron enviadas,
todos me observaban atentamente,
y esto lo hacía sentir con el derecho
de aparecer al azar,
de aparecer ante mí
en estos lugares,
como si formalmente
y vocalmente me tuviera bajo su mirada.
Y
si no hubiera ejercido
sus poderes en extremo,
excesivamente,
no le habría preguntado
la mecánica exacta
de cómo lo logró,
dado que la ciudad estaba toda con él
y en contra mía.
Todas las distancias estaban a su alcance.
Pero si no se hubiera aprovechado
de todo su espionaje,
los estudiantes no se habrían lanzado contra mí
de la forma en que lo hicieron,
y yo no habría insistido tanto
en descifrar el mecanismo exacto,
tras su constante acecho y patrullaje.
Y así, podría haber evitado
innumerables conflictos.


The office hours



Had he not followed me
So closely
Had he not followed me
In a way that revealed
That not only were strangers
Keeping an eye on me
On all my activities
Including my restaurant trips
But my own people
With an account of the bills
That were generated
And my husband
To whom they were sent
All were keenly observing me
And had authorized him
To appear at random
To appear before me
In these places
As though formally
And vocally keeping an eye
And
Had he not exercised
His powers exceedingly
Excessively
I would not have asked him
The exact mechanics
Of how he accomplished it
Given the town was all with him
And against me
All distances were within his reach
But had he not taken advantage
Of all of their espionage
The students would not have pounced on me
The way they did
And I would not have insisted
For the exact mechanics
Behind his patrol
And it just might have prevented
A lot of war.


PANKHURI SINHA (1979, Patna, India)
Traducción: Marisol Bohórquez Godoy
Enlaces: Liberoamérica
Imagen en hindiliteraturetoday

0 Comentarios