Ryuichi Tamura | El poeta ocasional

Ryuichi Tamura



Mientras aún puedo ver     




La luz de las estrellas 
Las flores en el campo 
El horizonte plegándose en el mar  
El horizonte cabeza abajo en la tierra 
Hay un rostro debajo del sombrero 
si abro la puerta hay alguien ahí 
la pluma de un pájaro 
las huellas de un animal pequeño 
grabadas en la nieve 
el rápido descenso del sol vespertino en otoño 
la luna brumosa en primavera 
 
Una vez escribí
"El tiempo no expira 
la gente expira" 

He visto expirar a unas cuantas personas
y yo
expiraré al final

Puedo ver
pero ¿qué demonios vieron mis ojos?

Sólo tiempo



While I can still see




The light of stars              
The flowers in the fields              
The horizon at sea rolled back              
The horizon on land upside down              
There is a face under the hat              
if I open a door someone is there              
a bird's feather              
a small animal's footprints              
carved in snow              
the rapid descent of the evening sun in autumn              
the hazy moon in spring              
I once wrote     
         
"Time does not expire              
People expire"              

I've seen any number of people expire              
and I              
will expire in the end      
        
I can see              
but what in the world did my eyes see              

Only time






RYUICHI TAMURA (1923, Tokio / 1998, Kamakura, Japón)
Traducción del japonés al inglés: Tsumura Yumiko y Samuel Grolmres
Versión del inglés al castellano: Jonio González
Enlace: Material de Lectura UNAM 
Imagen en Rialta. org

0 Comentarios