Mientras aún puedo ver
La luz de las estrellas
Las flores en el campo
El horizonte plegándose en el mar
El horizonte cabeza abajo en la tierra
Hay un rostro debajo del sombrero
si abro la puerta hay alguien ahí
la pluma de un pájaro
las huellas de un animal pequeño
grabadas en la nieve
el rápido descenso del sol vespertino en otoño
la luna brumosa en primavera
Una vez escribí
"El tiempo no expira
la gente expira"
He visto expirar a unas cuantas personas
y yo
expiraré al final
Puedo ver
pero ¿qué demonios vieron mis ojos?
Sólo tiempo
While I can still see
The light of stars
The flowers in the fields
The horizon at sea rolled back
The horizon on land upside down
There is a face under the hat
if I open a door someone is there
a bird's feather
a small animal's footprints
carved in snow
the rapid descent of the evening sun in autumn
the hazy moon in spring
I once wrote
"Time does not expire
People expire"
I've seen any number of people expire
and I
will expire in the end
I can see
but what in the world did my eyes see
Only time
RYUICHI TAMURA (1923, Tokio / 1998, Kamakura, Japón)
Traducción del japonés al inglés: Tsumura Yumiko y Samuel GrolmresVersión del inglés al castellano: Jonio González
Enlace: Material de Lectura UNAM
Imagen en Rialta. org
0 Comentarios