Alice Walker: Toma las contradicciones de tu vida y envuélvete con ellas | El poeta ocasional

Alice Walker: Toma las contradicciones de tu vida y envuélvete con ellas




No seas el predilecto de nadie




No seas el predilecto de nadie;

Sé un paria.
Toma las contradicciones
De tu vida
Y envuélvete con ellas
Como si fueran un manto,
Para esquivar las piedras
Para mantenerte abrigado.

Mira a la gente sucumbir

A la locura
Con hurras copiosos;
Déjale que te mire de reojo
Y que tu reojo conteste.

Sé un paria;

Está contento de caminar solo
(Fuera de moda)
O ponte en fila con el abarrotado
Lecho del río
Con otros impetuosos
Incautos.

Haz una reunión alegre

En la ribera
Donde miles murieron
Por palabras valientes y maltrechas
Que ellos dijeron.

Pero no seas el predilecto de nadie;

Sé un paria.
Digno de vivir
Entre tus muertos.



Be Nobody’s Darling




Be nobody’s darling;

Be an outcast.
Take the contradictions
Of your life
And wrap around
You like a shawl,
To parry stones
To keep you warm.

Watch the people succumb

To madness
With ample cheer;
Let them look askance at you
And you askance reply.

Be an outcast;

Be pleased to walk alone
(Uncool)
Or line the crowded
River beds
With other impetuous
Fools.

Make a merry gathering

On the bank
Where thousands perished
For brave hurt words
They said.

But be nobody’s darling;

Be an outcast.
Qualified to live
Among your dead.


ALICE WALKER (1944, Eatonton, Estados Unidos de NA)
Traducción: Juan Gabriel Gomez Albarello
Imagen: Washington Daily Report

0 Comentarios