Leonard Cohen | El poeta ocasional

Leonard Cohen

poesía canadiense, Paraísos del cielo


Mariposas y ropas aletean el tendedero
Mi amor su pelo es rubio de mantequilla

Avispas aguardan con sus bigotes amarillos
la comida junto al plato de loza de mi mujer
Hormigas junto a sus dos piececillos esperan
para compartir lo que va a comer 

¡Quién taló las campanas que por todos lados
dicen que hoy el mundo nace de nuevo! ay, mis falderos

Nosotros os mantendremos alimentados
esta mañana o en años venideros.



Buterflies and laundry flutter
My love her hair is blond as butter

Wasps with yellow whiskers wait
for food beside her china plate
Ants beside her little feet
are there to share what she will eat

Who chopped down the bells that say
the world is born again today

We will feed you all my dears
this morning or in later years.


De: "Paraísos del cielo", 1966
Traducción: Francisco J. Torres Ribelles


Mi vida con hábito



Al cabo de un rato
No sabes
Si lo que añoras
Es una mujer
O lo que necesitas
Es un cigarro
Y un poco más tarde
Si es de noche
O de día
De pronto
Te das cuenta
De la hora que es
Te vistes
Te vas a casa
Enciendes un cigarro
Te casas



De: "El libro del anhelo", 2006
LEONARD COHEN (1934 / 2016, Montreal, Canadá)
Imagen: Art-Sheep

0 Comentarios