Ana Martins Marques: El modo en que al levantarte recuerdas a un gran felino


El libro de las semejanzas








El modo en que tu nombre dicho muy bajo puede ser

confundido con la palabra jícara

y como calienta de dentro hacia afuera

el modo en que la palma de tu mano se parece a porcelana quebrada

el modo en que al levantarte recuerdas a un gran felino

pero al caminar ya no te pareces a un animal

sino a un vehículo rápido

y de espaldas siempre me recuerdas a un navío partiendo

aunque de frente nunca parezcas un navío llegando

el modo en que dicha por ti la palabra “sí” parece una palabra

que tuviera el mismo sentido en todas las lenguas

el modo en que dicha por ti la palabra “no” parece una palabra

que tú acabaras de inventar

la relación entre las fotografías rasgadas

los juguetes olvidados en la lluvia cartas

que dejamos de enviar productos en liquidación

frases escritas entre paréntesis

papel de regalo las toallas que acabamos de usar y la masa de pan

y, más importante, la relación de todo eso

con el modo en que llamas al taxi por teléfono

la camisa blanca que acabas de quitarte

siempre me recuerda a un libro abierto al sol

tus zapatos dejados en la sala

siempre me parecen ensayar los primeros pasos de danza

de una versión musical para el cine de tu libro preferido

el modo en que en tu apartamento

las cosas siempre parecen estar en casa

y tú siempre pareces estar de visita

y como pides permiso al tocador para llorar

el modo en que nuestras conversaciones me recuerdan

mensajes interceptados menús de restaurantes exóticos

etiquetas de bebidas fuertes documentos comidos en los bordes

por cachorros de perro

el modo en que tus cabellos parecen las líneas de un libro

leído por un niño que aún no sabe leer

o solo dibujos que alguien erradamente tomara por escritura

el modo en que tus sueños parecen los pensamientos

de personas que hayan sobrevivido a un desastre aéreo

parecen los recuerdos de un ex-boxeador enamorado

parecen los proyectos de futuro de niños muy pequeños

parecen los cuentos de hadas preferidos de dictadores sanguinarios

las relaciones entre las guerras íntimas los juegos de armar

los primeros viajes sin los padres los países coloreados de rojo

en el mapamundi personas que siempre olvidan las llaves

las primeras palabras dichas por la mañana

y la disposición para usar la violencia

el modo en que a pesar de todo eso tú no te pareces a nadie

a no ser tal vez a ciertas cosas

similares a nada



O livro das semelhanças








O modo como o seu nome dito muito baixo pode ser confundido com a palavra xícara

e como ele esquenta de dentro para fora

o modo como a palma das suas mãos se parece com porcelana trincada

o modo como ao levantar-se você lembra um grande felino

mas ao caminhar já não se parece com um animal mas com uma máquina rápida

e de costas sempre me lembra um navio partindo

embora de frente nunca pareça um navio chegando

o modo como dita por você a palavra “sim” parece uma palavra

que fizesse o mesmo sentido em todas as línguas

o modo como dita por você a palavra “não” parece uma palavra

que você acabou de inventar

o parentesco entre as fotografias rasgadas os brinquedos esquecidos na chuva cartas

que deixamos de enviar produtos em liquidação frases escritas entre parênteses

papel de presente as toalhas que acabamos de usar e massa de pão

e, mais importante, o parentesco de tudo isso

com o modo como você chama o táxi por telefone

a camisa branca que você acabou de despir sempre me lembra um livro aberto ao sol

seus sapatos deixados na sala sempre me parecem ensaiar os primeiros passos de dança

numa versão musical para o cinema do seu livro preferido

o modo como no seu apartamento as coisas sempre parecem estar em casa

e você sempre parece estar de visita

e como você pede licença à penteadeira para chorar

o modo como as nossas conversas me lembram bilhetes interceptados cardápios de

restaurantes exóticos rótulos de bebidas fortes documentos comidos nas bordas

por filhotes de cão

o modo como os seus cabelos parecem as linhas de um livro lido por uma criança

que ainda não sabe ler

ou apenas desenhos que alguém por equívoco tomasse por escrita

o modo como os seus sonhos parecem os pensamentos de pessoas que sobreviveram

a um desastre de avião

parecem as lembranças de um ex-boxeador apaixonado

parecem os projetos de futuro de crianças muito pequenas

parecem os contos de fadas preferidos de ditadores sanguinários

os parentescos entre as guerras íntimas os jogos de armar as primeiras viagens sem

os pais os países coloridos de vermelho no mapa-múndi pessoas que sempre esquecem

as chaves as primeiras palavras ditas pela manhã e a disposição para usar a violência

o modo como apesar de tudo isso você não se parece com ninguém

a não ser talvez com certas coisas

similares a nada










Ana Martins MarquesANA MARTINS MARQUES (1977, Belo Horizonte, Brasil)

Fuente: Poesía y otras zarzas

Traducción: Enrique Gutiérrez Miranda

Enlaces: Vallejo&Company

Imagen: saposcat

0 Comentarios