Diane di Prima





EL POETA OCASIONAL


Ella es el viento...








ella es el viento que nunca dejas atrás

el gato negro que mataste en un terreno baldío, es

olor a hierba de verano, la que se esconde

en abiertos armarios infantiles, tose

en la habitación de al lado, ulula, anida en tu pelo

es un íncubo

un rostro en la ventana

ella es

la arpía en tu escalera de incendios, una figura de mármol

tallada en la repisa de la chimenea.

Es una cornucopia

que se lamenta por la noche, el abrazo de la muerte

del que no puedes librarte, límpidos ojos negros

de niñas dementes que cantan villancicos detrás de una red, es

el silbido en tus adioses.

Grano negro en verde jade, sonido

de un koto* silencioso, es

un tapiz quemado

en tu cerebro, el ardiente velo

de plumas que te lleva desde las colinas

cuando bajas corriendo en llamas

hacia el negro mar







She is the wind...








she is the wind you never leave behind

black cat you killed in empty lot, she is

smell of the summer weeds, the one who lurks

in open childhood closets, she coughs

in the next room, hoots, nests in your hair

she is incubus

face at the window

she is 

harpy on your fire-escape, marble figurine

carved in the mantlepiece.

She is cornucopia 

that wails in the night, deathgrip

you cannot cut away, black limpid eyes

of mad girls singing carols behind mesh, she is

the hiss in your goodbyes.

Black grain in green jade, sound

from the silent koto, she is

tapestry burned

in your brain, the fiery cloak

of feathers carries you

off hills 

when you run flaming

down

to the black sea









DIANE DI PRIMA (1934 / 2020, Nueva York, Estados Unidos de Norteamérica)

Traducción: Jonio González

 Enlaces: El placardLa pecera

(*) Koto: es un instrumento hecho de madera con 13 cuerdas de diferente tamaño, pertenece a la familia de la guitarra


0 Comentarios