Lorna Goodison | El poeta ocasional

Lorna Goodison


Vengo de una tierra     




vengo de una tierra 
donde la misma tienda 
ofrece desayuno 
costura y confección y pescado. 
 
Donde el puerto de St. Mary 
está escrito en español 
y pronunciado en la lengua Twi. 
Donde un aviso 
basteado de palabras
dice:

Establecimiento de Essie
de costura y confección, trabajo bien
hecho

coso para todas las tallas
ningún arma forjada
contra mí prosperará.

Essie dice el agua está fría
la canoa no sale
pues los peces están de leva y al fondo.
No hay pescado hoy, lleve verduras.
Ningún arma forjada
contra ti prosperará.
Tú mismo no forjes ningún arma.
Vete al fondo cuando el agua esté fría,
y ahí haz tu buen trabajo,
pero solo Essie hace todas las tallas.




LORNA GOODISON (1947, Kingston, Jamaica)
Fuente: Cuadernos de literatura Nº 20
Traducción:Amalia Andrade
Enlaces: Cuadernos de literatura








I come from a land




I come from a land

where the same shop
offers morning breakfast dressmaking and fish.

Where the port of St Mary

is inscribed in Spanish
and called in the tongue of Twi.
Where a signboard
basted with words reads:
Essie’s establishment
of dressmaking, good work
dun sew to fit all sizes
no weapon that is formed
against me shall prosper.

Essie say the water cold

the canoe cannot
go forth for fish take low and gone deep.
No fish today, try greens.
No weapon that is formed
against you shall prosper.
You yourself form no weapon.
Go deep when water cold, there do your good work,
but only Essie can fit all sizes


0 Comentarios